۱۵ بهمن ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۵ بهمن ۱۴۰۴ - ۱۸:۳۵
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۰۸۸۷
تاریخ انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۰۸۸۷
انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟
«دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

«دمابان» به‌عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه‌ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

به گزارش ایسنا، «دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

سمانه ملک‌خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: «دمابان» (در برابر فلاسک: flask) سال‌هاست که زمینه‌ساز خنده‌های زورکی است. ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان‌های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه‌ای ‌نامشخص، احتمالاً لاتین، به‌معنی «بشکه» و «ظرف» است. برخی نیز آن را از ریشۀ ژرمنی (Germanic) دانسته‌اند که در آن صورت معنی «پوشش بطری بافته‌شده از کاه» را می‌دهد.

در زبان عربی هم آن را «کظیمة» نامیده‌اند که از ریشۀ «کظم» به‌معنی «بروز ندادن» و «نگه‌داشتن» و «فروخوردن» است. حتی در مواردی برابر «قارورة» برای آن به‌کار رفته‌ است، به‌معنای «شیشه»، «ظرف» و «بطری». در زبان‌هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ‌ها و نگارش‌های مختلف، از وام‌واژۀ Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی «گرما» و «حرارت» دارد (حال‌آن‌که «دمابان» گزینه‌ای دقیق‌تر است). پس، اگر بنا بر تمسخر باشد، این واژه‌ها هم می‌توانند زمینه‌ساز این منظور باشند و اگر آن‌ها مضحک نیستند دلیلی برای مسخره بودن واژۀ فارسی هم نیست.

پسوند «-بان» در «دمابان» نمایانگر معنای «حفاظت»، «نگاهبانی» و «پایش»، و «مهارکردن» است؛ مثل «بادبان» (که برای مهار باد استفاده می‌شود)، «گرمابان» (به دو معنای گرمابه و استاد حمامی، برای حفاظت از گرمای حمام و ادارۀ امور حمام)، و «سایه‌بان» (برای حفاظت در برابر آفتاب). کار «دمابان» نیز حفظ دمای مواد درون خود است.

تصور کنیم که اگر سال‌ها پیش، بدون این‌که نامی از فرهنگستان برده شود، این واژه را در تبلیغات تلویزیون یا بر روی تابلوهای تبلیغاتی سطح شهر می‌دیدیم، آیا بازهم به نظرمان خنده‌دار بود یا مشکل ما تنها عنوان «فرهنگستان» است؟

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
برچسب ها: فارسی ، فلاسک ، دمابان
ارسال به دوستان
همتی: کشور در شرایط پیچیده و دشواری است و نیاز به اصلاحات اقتصادی داریم گفت‌وگوی تلفنی ترامپ و رئیس جمهور چین زاخارووا: پیشنهاد مسکو برای انتقال اورانیوم غنی‌شده ایران، همچنان "روی میز" است وزیر اطلاعات: اروپا هزینه‌ تروریستی اعلام کردن سپاه را خواهد پرداخت کاسبی با تشنگی؛ چگونه سرمای استخوان‌سوز بازار آب‌فروشان کره شمالی را داغ کرد؟ شهادت یک سرباز وظیفه ناجا در گچساران المیادین: مذاکرات تهران - واشنگتن روز جمعه در مسقط برگزار می‌شود سفر هیئت بلندپایه نظامی روسیه به دمشق سردار کوثری: توانمندی موشکی ما ربطی به آمریکا ندارد/ مذاکرات فقط در حوزه هسته ای خواهد بود و آمریکا باید همه تحریم ها را لغو کند تعطیلی پشت تعطیلی؛ ۴۰ درصد دانش‌آموزان ابتدایی مهارت پایه ندارند! علاءالدین بروجردی: مردم تحت تاثیر جنگ روانی آمریکا قرار نگیرند و با آرامش به زندگی عادی خود ادامه دهند پایان جهان تک‌قطبی؛ خودکشی ابرقدرت با دستان ترامپ خانه موسیقی تهران افتتاح شد علی اکبر صالحی: فرصت‌ها همچون ابر می‌گذرند؛ تصمیم‌گیری‌ها در مذاکرات سریع و صائب باشد تعطیلی کاخ گلستان تا اطلاع ثانوی