مسئولین برگزاری بازیهای آسیایی با ارسال نامه ای رسما به خاطر استفاده از نامی جعلی به جای خلیج فارس، از مسئولان ایران عذرخواهی کردند.
به گزارش مهر، کمیته برگزاری شانزدهمین دوره بازیهای آسیایی 2010 گوانگجو روز گذشته در نامه ای رسما از بابت استفاده اشتباهی از نام خلیج "ع ر ب ی" در نقشه جاده ابریشم در مراسم افتتاحیه این بازیها عذرخواهی کرد. متن این نامه بدین شرح است:
« 15 نوامبر 2010
به کمیته ملی المپیک ایران
موضوع: توضیح و عذرخواهی جهت استفاده اشتباهی از پخش نام خلیج "ع رب ی" در زمان جشن افتتاحیه شانزدهمین دوره بازیهای آسیایی
آقای محترم
ما ایمیل شما را به رئیس کمیته برگزاری بازیها آقای "لیو پنگ" که نشان دهنده ناراحتی و اعتراض شما به دلیل نمودار شدن و استفاده اشتباهی نام خلیج فارس در قسمتی از ویدئو پخش شده در افتتاحیه شانزدهمین دوره بازیهای آسیایی دریافت نموده ایم و علاقمندیم که ضمن تقدیم عذرخواهی عمیق به دلیل این مسئله اشتباه، دلایل این اشتباه را هم توضیح دهیم که چرا و چگونه این اشتباه در مراسم افتتاحیه رخ داده است.
زمان تهیه مراسم افتتاحیه بازیهای آسیایی یکی از موضوعات برنامه برای کارگردان و گروه تهیه کننده، تغییرات حاصل شده در گوانگجو در زمانهای مختلف بوده است. این مسئله شامل قسمتی از جاده ابریشم و از کشور چین و از چندین سال پیش شروع شده و نقش مهم و اساسی در پیشرفت گوانگجو داشته، بوده است.
جاده ابریشم همانطور که همه می دانیم یکی از راههای بازرگانی قدیم در قاره بوده است که کمک بسیاری به کشورهای آسیایی و منطقه داشته است به این دلیل این جاده به عنوان نمادی از صلح و دوستی در منطقه شناخته می شود.
جهت پیدا کردن این جاده برای تماشاگران و همانطوری که انتظار می رفت در رابطه با مناطق مورد نظر در آسیا که توضیحات ناکامل و کلی مربوط به سالهای گذشته و در سالهای قبل بود نقشه ای به چاپ رسید و استفاده شده است.
این نقشه ای است که در قایق دریایی و در بین قسمتهای میان آبهای روی زمین سرفصل 12، موضوع 15 تا سرفصل 12 موضوع 55 علامت گذاری شده است و در ویدئو ما گنجانده شده بود.
مناطق کلیدی که در نقشه نشان داده شده است، بصورت انگلیسی برای تماشاگران غیر چینی بوده است زیرا ما به عنوان میزبان باید تمام آسیا را در بر می گرفتیم و در برنامه مورد استفاده قرار می دادیم. "اشتباه در ترجمه و توضیح" باعث نشان دادن نقشه به این صورت شده است.
ما علاقمندیم به اطلاع شما برسانیم که استفاده از این نقشه توسط گروه تهیه کننده صرفا به دلیل ذوق به مسائل هنری بوده است و هیچ گونه هدف و اظهارنظر سیاسی نداشته و به هیچ عنوان قصد توهین به گروه شما را نداشته ایم.
امیدوارم از طریق شانزدهمین دوره بازیهای آسیایی دوستی فی مابین کشورها همیشگی و ابدی گردد. این بازی ها رهنمون صلحی بزرگ و توام با پیشرفت و تعامل در آسیا است.
علاقمندیم که یک بار دیگر نهایت عذرخواهی خود را بابت این اشتباه غیر عمدی صورت گرفته در ترجمه، باز خوانی و تمام مشکلاتی که برای شما ایجاد نموده است را اعلام نمائیم.
با تشکر - "روی شنگ" - معاون شهرداری گوانگجو و معاون ارشد دبیر کل برگزاری بازیهای آسیایی»
از کی پرسیا ع ر ب ی ترجمه میشود؟خوبه که کارگر شهرداری نامه رسمی نزده.....دلخوش باشیم که
معاون شهرداری یک شهر چین از توهین به ملت 74 میلیونی ایران عذر خواهی کرده ؟؟؟؟؟ اگر همان موقع واکنش درست انجام میشد عذر خواهی این معاون که توهین مجدد است انجام نمیشد.
بعیید می دونم عمدی نبوده باشه
اشتباه ؟!!!!
آقای چین از کی تا حالا و در کدام دیکشنری Persian ع ر ب ی ترجمه می شه ؟
عذر خواهی کردید ولی ایرانیان باور نمی کنند که عمدی نبوده ، باور کنید ...