۱۹ بهمن ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۹ بهمن ۱۴۰۴ - ۱۸:۰۶
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۶۲۷۹۴
تاریخ انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰
کد ۱۶۲۷۹۴
انتشار: ۱۰:۲۴ - ۲۹-۰۱-۱۳۹۰

تصویب معادل‌های فارسی جدید/ زین پس بگوییم نق‌‌افزار و گپ‌سرا!


گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در جدیدترین اقدام خود 30 واژه فارسی را به عنوان معادل غیرفارسی آنها به تصویب رساند که واژگانی مرتبط با فضای مجازی و رایانه در اکثریت است.

به گزارش مهر، گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تعدادی از واژه‌های خارجی را با معادل پارسی آنها جایگزین کرده و آنها را ابلاغ کرد و از آنجا که مصوبات فرهنگستان به امضای رئیس‌جمهوری می‌رسد در نتیجه اجرای آنها الزامی است.

در بین واژه‌هایی که چندی پیش به تصویب رسیده بود واژگانی چون تنش به جای " تنشن tension"، عوام‌گرایی به جای "پوپولیسم"، عوام‌گرا به جای "پوپولیست"، مردم‌سالاری به جای "دموکراسی" و ... دیده می‌شد.

حال در جدیدترین اقدام این گروه تعداد دیگری واژه فارسی معادل خارجی به تصویب رسیده است.

علی مهرامی کارشناس گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این‌باره به خبرنگار مهر گفت: برچسب به جای "لیبل"، خرد کن به جای "چاپر chopper"، درجه‌بندی به جای "ریتینگ"، رتبه بندی به جای "رنکینگ"، رده‌بندی به جای "کلاسیفیکیشن classification" به تصویب رسیده است.

وی ادامه داد: صورتک به جای "ماسک"، قلم به جای "فونت"، نخبگان به جای "الیت elite"، نخبه‌گرایی به جای "الیتیسم"، نخبه‌گرا به جای "الیتیست"، چرخانه(بخش چرخنده هر ماشین) به جای "روتور"، آرمان‌گرا به جای "ایده‌آلیست"، اتاقک به جای "کابین"، تکاور به جای "کماندو"، دربست به ازای "چارتر" از دیگر واژگان مصوب فرهنگستان زبان است که از این پس به جای معادل غیرفارسی آنها استفاده خواهد شد.

این کارشناس فرهنگستان زبان همچنین از دو واژه دور پزشکی به جای "تله مدیسن" و بی‌درنگ به جای "رییل تایم real time" نام برد.

مهرامی برخی واژگان کاربردی در فضای مجازی و رایانه را اینگونه توضیح داد: گپ به جای "چت"، گپ‌سرا به جای "چت روم"، نت‌وند(وابسته به نت) به جای "نتیزن netizen"، هرزنامه به جای "اسپم"، پادزهر به جای "آنتی اسپم"، آگهی افزار به جای "adware"، جاسوس افزار به جای "spyware"، نمودافزار به جای"demoware"، دزدافزار به جای "stealware"، ثابت افزار به ازای "firmware"، نق افزار به ازای "nagware"، رایگان افزار به ازای "freeware"، بد افزار به جای "malware" از دیگر واژگانی است که لازم است معادل فارسی آنها استفاده شود.

وی در پایان خبر داد: نقشک به جای "icon"، شکلک به ازای "emoticon" و چهرک به جای "avatar" نیز به تازگی مصوب شده است.
ارسال به دوستان
ابتکار ۱۰۰ هزار توپی فیفا در آستانه جام جهانی ۲۰۲۶؛ توزیع گسترده در شهرهای آمریکا ریزش عجیب و غریب 80 متر از یک جاده در آلمان صعود محمد حسینوند به فینال رنکینگ جهانی کرواسی/ سه فرنگی‌کار ایران در دیدار رده‌بندی انهدام باند ۴ نفره کلاهبرداری اینترنتی در لرستان صعود پارس جنوبی به رده چهارم جدول/ ثبت اولین پیروزی فصل داماشیان گیلان حزب‌الله: ایران در مذاکرات با آمریکا به اهداف خود دست می‌یابد پایان کار ایران در دوومیدانی داخل سالن آسیا با کسب ۴ مدال/ جایگاه نهم برای کاروان ۸ نفره تمرینات نوردیک: راز تناسب اندام زنان شمال اروپا در میانسالی / در خانه چگونه انجام دهیم؟ پیروزی خانگی چادرملو مقابل پیکان/ شکست طلسم پنج‌هفته‌ای شاگردان اخباری ابهام درباره نتیجه مذاکرات مسقط سیمرغ بر شانه چه کسی می‌نشیند؟ طراحی عجیب مینی کلابمن RZB؛ آهنی ترین خودروی این روزها! (+فیلم و عکس) شکست پرسپولیس مقابل ملوان در پایان نیمه نخست/ برتری میزبان با گل پنالتی برگزاری رزمایش مشترک بین عربستان و آمریکا در جده حقوق ساعتی ۱۵۰۰ یورویی وینیسیوس؛ جزئیات قرارداد ستاره رئال