فیلم بیشتر »»
کد خبر ۳۴۸۷۸۹
تاریخ انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳
کد ۳۴۸۷۸۹
انتشار: ۰۸:۲۳ - ۱۳-۰۵-۱۳۹۳

ترجمه تمام آثار گابریل گارسیا مارکز

کاوه میرعباسی از ترجمه دوباره تمام آثار گابریل گارسیا مارکز خبر داد.

این مترجم دلیل ترجمه دوباره آثار نویسنده فقید برنده جایزه نوبل ادبیات را خوب نبودن ترجمه‌های فعلی از آثار او عنوان کرد و به ایسنا، گفت:‌ من ترجمه‌های موجود از آثار مارکز را فقط تورق کرده‌ام و چون آثار او را به زبان اصلی خوانده‌ام متوجه شدم بسیاری از این ترجمه‌ها که ادعا می‌شود تعدادی از آن‌ها از زبان اصلی ترجمه شده‌ خوب نیستند، به همین خاطر فکر کردم جای ترجمه‌های خوب از آثار این نویسنده خالی است.

او افزود: مارکز پرخواننده‌ترین نویسنده آمریکای لاتین است ولی متأسفانه در حق او کم‌لطفی شده است، به طوری که حتا خیلی از ترجمه‌های کتاب‌های او از جمله «صد سال تنهایی» که تعداد آن‌ها به 10 ترجمه می‌رسد، از کیفیت خوبی برخوردار نیستند.

میرعباسی همچنین از ترجمه «کمدی الهی» دانته خبر داد و در این‌باره نیز گفت: فعلا مشغول ترجمه چهار مقاله نوشته‌شده توسط دانته‌شناسان دنیا هستم که در دانشگاه کمبریج در یک عنوان کتاب گردآوری شده است. عنوان این چهار مقاله زندگانی دانته، درآمدی بر دوزخ، درآمدی بر برزخ و درآمدی بر بهشت است که مجموعا 100 صفحه می‌شوند.

ارسال به دوستان
اظهارات وزیر دفاع اسرائیل علیه لبنان: به تخریب زیرساخت‌ها ادامه خواهیم داد پیروزی آرژانتین مقابل اتریش در نیمه نخست جام جهانی لیونل مسی برترین گلزن تاریخ جام جهانی شد درخشش خط دفاعی ایران در نبرد حساس برابر بلژیک اطلاعیه مهم آموزش و پرورش برای ایجاد سابقه تحصیلی گفت‌وگوی تلفنی پزشکیان با رئیس جمهور صربستان و ترکیه وزیر دفاع پاکستان: تفاهم اسلام‌آباد به معنای پایان سیاسی نتانیاهوست عارف: هیچ اعتمادی به دشمن نداریم تصویری کم‌نظیر از بمب‌افکن آمریکایی بی-۱۷ پس از اصابت شدید آتش ضدهوایی توییت ترامپ درمورد موافقت ایران با بازرسی‌ هسته‌ای هشدار متخصص ریه: هر وعده قلیان معادل یک پاکت سیگار است لیبرمن: توافق بین آمریکا و ایران «بزرگترین فاجعه سیاسی» است درخشش خیره‌کننده ستاره‌های لیورپول در جام جهانی ۲۰۲۶ احتمال تمدید رایگان مترو و اتوبوس تهران تا پایان تشییع رهبر شهید انقلاب رضا عنایتی: تیم ملی بیش از ۵۰ درصد شانس صعود دارد