۰۳ دی ۱۴۰۴
به روز شده در: ۰۳ دی ۱۴۰۴ - ۱۹:۲۷
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۴۵۱۳۲۹
تاریخ انتشار: ۰۸:۰۸ - ۲۷-۱۱-۱۳۹۴
کد ۴۵۱۳۲۹
انتشار: ۰۸:۰۸ - ۲۷-۱۱-۱۳۹۴

گجتی که مرزهای زبانی را از میان برمی دارد

تا سال 2025، این امکان ایجاد می شود که در گفت و گو با یک خارجی، واژگان و سخنان او توسط یک گوشی به صورت همزمان به زبان مادری برای شما ترجمه شود.

محققان از چشم انداز ابداع قریب الوقوع گوشی هایی هوشمند خبر دادند که با پشتیبانی اپلیکیشن ابری ترجمه، مطالب و سخنان را همزمان به زبان دلخواه کاربر، در گوش وی ترجمه خواهند کرد.

گجتی که مرزهای زبانی را از میان برمی دارد

'الک راس' یک کارشناس نوآوری و مشاور پیشین هیلاری کلینتون وزیر خارجه پیشین آمریکا در مطلبی که در وال استریت ژورنال منتشر شد، نوشت: تا سال 2025، این امکان ایجاد می شود که در گفت و گو با یک خارجی، واژگان و سخنان او توسط یک گوشی به صورت همزمان به زبان مادری برای شما ترجمه شود. همچنین پیشرفت های پیش رو در مهندسی زیست پژواک شناسی که انعکاس صدا را میسر می کند، این امکان را فراهم خواهد کرد که نرم افزار ابری ترجمه، صدای مخاطب (طول موج، فرکانس و سایر خواص منحصر به فرد آن) را بازسازی کند.

از سوی دیگر، طرف مقابل نیز به واسطه یک گوشی مشابه، می تواند ترجمه همزمان را به زبان مورد نظرش دریافت کند و به واقع، نسل بعدی دیگر با موانع و مرزهای زبانی روبرو نخواهد بود.

براساس این گزارش، ماهیت قابلیت های نرم افزار دهه 2020 میلادی بیشتر از ترجمه دو طرفه ی صرف خواهد بود، برای مثال در نشست با هشت خارجی که با هشت زبان مختلف صحبت می کنند، صدایی که در گوش کاربر زمزمه می شود، به زبان دلخواه وی خواهد بود و براساس خواست او، صدای یکی از افراد حاضر ترجمه می شود.

با این وجود، استفاده از این گوشی ها لزوما به معنی توقف فراگیری زبان خارجی نخواهد بود و به گفته راس، این نرم افزار چیزی از ارزش مهارت سخن گفتن به زبان دیگر کم نمی کند، زیرا برقراری یک 'ارتباط واقعی' مستلزم رعایت «نکات دقیق و ظریفی» است که با تعامل مستقیم، بدون نیاز به مترجم و یا یک قطعه سخت افزاری، صورت می گیرد.

گرچه مقوله جهانی شدن در طی چند دهه گذشته به زبان انگلیسی به عنوان یک زبان مشترک تکیه دارد، اما پتانسیل ترجمه به واسطه گوشی های یاد شده به معنی این است که میلیاردها کاربر غیر انگلیسی زبان می توانند وارد بازارها و شبکه هایی شوند که پیش از این قابل دسترس نبودند.

پردازش میلیاردها ترجمه در روز از فاکتورهای دخیل در توسعه فناوری ترجمه است. با افزایش قدرت محاسباتی، دستگاه ها از لحاظ نمادی دقیق تر خواهند شد و می توانند کوچکترین جزئیات را تجزیه و تحلیل کنند.

براساس این گزارش، بخش های دفاعی و اطلاعاتی در آمریکا تامین کننده اصلی بودجه تحقیق در زمینه ترجمه و فناوری زیست سنجشی صدا هستند.

منبع: ایرنا

برچسب ها: گجت ، ترجمه
ارسال به دوستان
بودجه ۲۱ هزار میلیاردی، اعتماد ۲۳ درصدی؛ پارادوکس سیاست رسانه‌ای دولت در لایحه بودجه 1405 طرح جدید زلنسکی برای پایان دادن به جنگ با روسیه فاجعه آماری مهرداد محمدی در تراکتور؛ فقط ۳ دقیقه بازی در یک نیم‌فصل آیا اسرائیل بدون آمریکا توان حمله به ایران را دارد؟ گزارش حقوقی عضو هیئت‌مدیره استقلال از آخرین وضعیت پرونده در CAS/ فریدونی: تابستان آینده مشکلی برای نقل‌وانتقالات نداریم خط و نشان محرمی برای پرسپولیس؛ لیگ برتر تنها فرصت جبران پس از حذف از جام حذفی سیدمحمد خاتمی: نفوذ، دخالت خارجی و تجزیه طلبی، ایران را از بین خواهد برد/ راهی جز اصلاحات اساسی وجود ندارد ترکیب رسمی استقلال برابر المحرق؛ ۱۱ مرد منتخب ساپینتو برای نبرد در منامه استاندار سمنان، معاون اجرایی شورای عالی امنیت ملی شد پزشکی و پزشکی هسته‌ای ربطی به شهرداری ندارد حمایت 150 نماینده مجلس از مادورو: با ونزوئلا اعلام همبستگی می کنیم سخنگوی وزارت خارجه: لفاظی نماینده آمریکا بازی تبلیغاتی است/ شورای امنیت دیگر صلاحیت بررسی موضوع هسته‌ای ایران را ندارد حمید رسایی: زنان بی‌حجاب نباید حق مهریه و نفقه داشته باشند مجلس موضوع ساقط‌شدن حق حبس زوجه در مهریه را حذف کرد آقای منان رئیسی؛ طالع‌بینی را جایگزین عقلانیت کرده اید و این آغاز انحراف است