۱۳ تير ۱۴۰۳
به روز شده در: ۱۳ تير ۱۴۰۳ - ۱۷:۵۹
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۷۶۲۲۳۰
تاریخ انتشار: ۲۱:۰۹ - ۰۴-۱۰-۱۳۹۹
کد ۷۶۲۲۳۰
انتشار: ۲۱:۰۹ - ۰۴-۱۰-۱۳۹۹

پیشنهاد سفیر ایران در قزاقستان به نامگذاری خیابانی به نام «حافظ» و «آبای» در دو کشور

وبینار بین‌المللی «آبای» و شاعران پارسی‌گوی و ترک‌زبان به همت دانشگاه الفارابی قزاقستان و با حضور سفیر جمهوری اسلامی ایران در جمهوری قزاقستان برگزار شد.

به گزارش ایسنا، مجید صابر سفیر ایران در قزاقستان ضمن اشاره به عرصه‌های مختلف روابط دو کشور، روابط علمی - دانشگاهی و فرهنگی را بسترساز دیگر عرصه‌های همکاری دانست.

وی با اشاره به انتشار کتاب راه آبای در ایران و نصب تندیس این شاعر قزاقستانی در کتابخانه ملی ایران، پیشنهاد کرد که در دو شهر نورسلطان و آلماتی خیابانی به نام حافظ و متقابلا در تهران و یکی دیگر از شهرهای ایران، خیابانی به نام آبای نامگذاری شود.

وی، آبای را شاعری دانست که عاشق حکیم فردوسی و دیگر بزرگان شعر و ادب پارسی بود و آثار زیادی با الهام از شعرای ایران زمین مانند فردوسی، حافظ، سعدی، نظامی و ... سروده است.

سفیر کشورمان همچنین، آبای را شاعری دانست که به خوبی فارسی می دانست و فارسی صحبت می کرد. آشنا به تاریخ بود که توانست تاریخ قزاقها را با مطالعه کتاب‌ها و منابع دست اول به زبان فارسی، بهتر بشناسد.

همچنین، در این همایش استادان، شرق شناسان و ادیبانی از دانشگاه های الفارابی، اوراسیا، نورمبارک از قزاقستان و اندیشمندانی از کشورهای ازبکستان، قرقیزستان، پاکستان، مصر و همچنین رئیس دانشکده خاورمیانه و جنوب آسیای دانشگاه الفارابی، مدیر مرکز مطالعات ایران - توران، مفتی اعظم پیشین قزاقستان و تنی چند از استادان دانشگاه های یاد شده شرکت و سخنرانی کردند.

سرکنسول در آلماتی، استادانی از دانشگاه های تهران، علامه طباطبایی و بنیاد سعدی سخنرانی کردند.

مفتی اعظم سابق قزاقستان زبان فارسی را زبان دنیای اسلام در گستره بزرگی از تاریخ و جغرافیا معرفی نمود که تقریبا همه علما و اندیشمندان تاریخی قزاقستان و آسیای میانه به این زبان آشنا بودند و اثر خلق کرده اند.

مدیر مرکز مطالعات علمی ایران - توران دانشگاه الفارابی نیز ضمن اشاره به ترجمه آثار ایرانی در قزاقستان و پژوهش های منتشر شده پیرامون آبای در ایران از تلاش های سفارت و سرکنسولگری در آلماتی قدردانی کرد.

در ادامه همایش یکی از استادان دانشگاه نورمبارک به تلاش های صورت گرفته برای احیای پیوند جدید زبان قزاقی با زبان فارسی اشاره و بیان کرد که در دوران شوروی تلاش بسیاری شد این ارتباط کم رنگ گردد ولی کارهای مشترک زیادی پس از استقلال قزاقستان برای رفع این کاستی به صورت موفقیت آمیز صورت گرفته است.

در این مراسم گروهی از استادان زبان فارسی کشورمان از دانشگاه های علامه طباطبایی، بنیاد سعدی و دانشگاه تهران سخنزانی کردند.

مقاله های ارائه شده در این همایش قرار است به زبانهای قزاقی، فارسی و چند زبان دیگر به چاپ برسد.

ارسال به دوستان
آقای جلیلی! با این وضعیت می خواهید تحریم کنندگان را پشیمان کنید!؟ طارمی و زیلینسکی، دو مهره جدید برای تکمیل نراتزوری؛ تمجید مدیر ورزشی اینتر از خریدهای ایرانی و لهستانی واریز علی‌ الحساب ۳ میلیون تومان به حساب بازنشستگان تأمین‌ اجتماعی بازگشت نجومی بیرو به پرسپولیس؛ درخواست 40 میلیارد تومانی دروازه‌بان برای پوشیدن دوباره پیراهن سرخ‌ها گاریدو با چراغ سبز نهایی راهی پرسپولیس شد پایان ماجراجویی کوتاه حجازی در استقلال؛ سرنوشت سرپرست آبی‌ها در دستان پیشکسوتان ۱۱ بانوی ایرانی راهی پاریس شدند؛ رکوردشکنی زنان در المپیک بازگشت قایدی به استقلال منتفی شد؛ مانع بزرگ: ۳۰۰ میلیارد تومان! بازگشت اسماعیلی‌فر به پرسپولیس در ابهام؛ تراکتور مانع اصلی رقابت‌های وزنه‌برداری قهرمانی ایران با معرفی قهرمانان به پایان رسید مربی خارجی برای پرسپولیس در راه است؛ موافقت وزارت ورزش با کلیات استخدام گاریدو میکروفن‌ های قابل کاشت در بدن برای ناشنوایان ساخته شد انفجار بمب در پاکستان جان نماینده سابق پارلمان را گرفت عملکرد ضعیف امباپه در یورو؛ ستاره فرانسوی از رسیدن به اوج قله بازماند بازگشت مسی به تمرینات آلبی سلسته؛ کاپیتان آرژانتین آماده نبرد با اکوادور