۱۰ دی ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۰ دی ۱۴۰۴ - ۰۲:۳۶
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۷۷۶۵۴
تاریخ انتشار: ۱۷:۰۰ - ۲۱-۰۴-۱۳۸۸
کد ۷۷۶۵۴
انتشار: ۱۷:۰۰ - ۲۱-۰۴-۱۳۸۸

سری دوم سریال جومونگ خریداری شد: "افسانه بادها"

سري دوم اين مجموعه با نام «افسانه بادها» در دست ترجمه است.
 
مدير دوبلاژ سريال «افسانه جومونگ» از ادامه دوبله 10 قسمت پاياني اين سريال خبر داد و گفت: سري دوم اين مجموعه با نام «افسانه بادها» در دست ترجمه است.

«عليرضا باشكندي» در گفت‌و گو با فارس، گفت: اين روزها مشغول دوبله «افسانه جومونگ»را براي شبكه سوم سيما هستم كه اين سريال 81 قسمت است و 71 قسمت آن پخش شده است و طبق شنيده‌ها، بخش دوم اين مجموعه (با نام افسانه بادها) در حال ترجمه است اما تا به حال به من پيشنهادي براي دوبله سري دوم «افسانه جومونگ» نشده است.

وي در مورد همكارانش در دوبله اين فيلم، افزود: «مهسا عرفاني»(سوسانو)، «شاهين مقدم»(ملكه)، «آزيتا يار احمدي»(يوها)، «غلامرضا صادقي»(هه موسو)، «منوچهر ظفرگرايي»(تسو) در دوبله اين سريال حضور دارند.
وي درباره ديگر فعاليت‌هاي تازه‌اش گفت: اين روزها مشغول دوبله «افسانه ‌بروس‌لي» در نقش بروس‌لي و به مدير دوبلاژ «شروين قطعه‌اي» براي شبكه دوم سيما هستم كه سعيد مقدم‌منش (پدر)، مهناز عوض‌آباديان(مادر)، بيژن علي‌محمدي(استاد يه)، تورج نصر (بلر)، اليزا اورامي و... از همكارانم در اين كار هستند.
باشكندي در مورد اين كه آيا دوبله مي‌تواند بارديگر جايگاه گذشته خود را ميان هنرمندان و مردم به دست آورد، اظهار داشت: من اعتقاد دارم دوبله امروز جايگاهش را بين مردم دارد. البته بايد توجه كرد كه در آن دوران طلايي دوبله، فيلم‌هاي طلايي هم وجود داشتند. البته در تمام ادوار، فيلم‌هاي خوب و بد وجود دارد و در تمام هنرها هم اينچنين است ضمن اين كه دستيابي به كيفيت خوب، بستگي به اين دارد كه كار را به كاردان بسپاريم.
وي در مورد اين كه تجهيزات استوديوهاي دوبله چقدر مدرن و به‌روز است، افزود: تجهيزات خوب شده و كار مدير دوبلاژ را راحت‌تر كرده است. مدرن شدن تجهيزات بيشتر از هرچيز موجب شده تا تمركز بيشتر دوبلورها روي متون باشد.

مدير دوبلاژ «افسانه جومونگ» در پايان در مورد وضعيت ترجمه در دوبله، افزود: ما همين طور كه بايد دوبله خوب داشته باشيم، بايد ترجمه‌هاي خوب هم داشته باشيم و امروزه ترجمه آثار نه خوب است و نه بد و در مجموع، اين بستگي به توانايي مدير دوبلاژ دارد تا بتواند يك اثر ماندگار خلق كند، ما تمام مشكلات را به جان مي‌خريم تا يك دوبله قابل قبول ارائه دهيم تا مردم از ديدن اين آثار لذت ببرند.
پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
ارسال به دوستان
آب این میوه ها و سبزیجات را نگیرید! قصه‌های نان و نمک(81)/ «یه روز خوب» میاد؟ نمیاد؟ واکنش دفتر رهبر انقلاب به اظهارات سخیف دونالد ترامپ(+عکس) سفر به عصر قاجار؛ عکس نایاب میدان نقش جهان زیر پای قشون نظامی سوگل خلیق: با اکانت فیک از گلشیفته فراهانی دفاع کردم ساغر عزیزی: مادرم فکر می کرد من نه مرد هستم نه زن استرس کدام قسمت بدن را درگیر می‌کند؟ آزادی دانشجویان دانشگاه تهران در پی اعتراضات دیروز فرار از رقابت یا انتخاب راه آسان؟ روایت یک مهاجرت جنجالی در کشتی ایران رئیس اتاق اصناف تهران: جرائم مالیاتی و الزامات جدید در درگاه ملی مجوزها به حالت تعلیق درآمد رئیس کمیسیون تلفیق: ۲۱ میلیارد دلار نفت فروختیم و فقط ۱۳ میلیارد دلار وصول شده محدودیت‌های ترافیکی در جاده‌های مازندران از خیال تا واقعیت؛ سفری به خانه شرلوک هلمز جواد لاریجانی: آشوب اقتصادی، طراحی دشمن است/ نباید در دام مذاکره بیفتیم وزیر اقتصاد: تصمیمات خوبی برای تثبیت بازار ارز گرفته شده است