يكي از فعاليتهاي اصلي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، معادلسازي براي واژههاي بيگانهاي است كه به زبان فارسي وارد ميشوند.
به گزاش ایسنا، مروري دارد بر برخي واژههاي مصوب فرهنگستان كه به اين شرحاند: «ردي ميل»: «غذاي آماده»؛ «فستفود»: «غذاي آماده»؛ «رومينگ»: «فراگردي»؛ «اسپم»: «فرستادن هرزنامه»؛ «كافيشاپ»: «قهوهسرا»؛ «كارتابل»: «كارپوشه»؛ «كوپه»: «كوپه»؛ «تُن»: «كيفيت صدا»؛ «تور»: «گشت»؛ «ملودي»: «لحن».
تعداد ديگري از واژههاي مصوب فرهنگستان هم در ادامه ميآيد: «بلندر»: «مخلوطكن»؛ «بوكس»: «مشتزني»؛ «پانچ»: «منگنه»، «كافينت»: «نتسرا»؛ «پيركس»: «نسوز»؛ «آرم»: «نشانه»؛ «چارت و مپ»: «نقشه»؛ «پست و رول»: «نقش»؛ «شات و پلان»: «نما»، «ويو»: «نما»؛ «مونيتور»: «نمايشگر»؛ «ايندكس»: «نمايه»؛ «شيفت»: «نوبت»؛ «شيفتي»: «نوبتكار يا نوبتي».